Перевод текстов без знания языка,заработок на переводе текстов, как зарабатывать

Содержание:

Общетематические биржи

К этой категории относятся площадки, исполнители на которых занимаются другими услугами помимо переводов: копирайтинг, разработка сайтов, создание логотипов и т.д.

Биржа №1. Etxt.ru

По своему предназначению, Etxt.ru это биржа рерайтинга и копирайтинга. Большая часть заказчиков здесь — вебмастера и владельцы сайтов.

Соответственно, площадка имеет свои особенности:

  1. Недорогие заказы. Рерайтинг и простой копирайтинг — самый низкоквалифицированный труд на поприще написания текстов, поэтому цены за работу на портале смешные. К сожалению, это относится и к расценкам на переводы.
  2. Необходимость следить за уникальностью. Так как основные клиенты площадки переводят иностранный контент для размещения на своих сайтах, они просят проверить его на антиплагиат, чтобы не попасть под фильтры поисковых систем.
  3. Необходимость SEO-оптимизации. Из прошлого пункта следует, что кроме антиплагиата заказчик попросит встроить в перевод специальные ключевые запросы.
  4. Долгий вывод средств. При наборе определенной минимальной суммы, можно создать заявку на перечисление средств. Однако, с выводом придется подождать неделю (примерно столько длится одобрение) или заплатить дополнительную комиссию в 5%.

Плюс данной площадки заключается в том, что на ней легко найти работу новичкам. Кроме того, большинство заказчиков здесь закрывает глаза на некоторые огрехи в переводе при нужной уникальности и SEO-оптимизации текста.

Биржа №2. Text.ru

В плане работы для переводчиков биржа очень похожа на Etxt. Такие же низкие расценки, та же категория заказчиков и предъявляемые требования. Подойдет лишь новичкам, начинающим свой путь в этой профессии.

Биржа №3. Fl.ru

Еще одно место, где можно заработать переводчику в Интернете. Площадка является одной из лучших бирж фриланса в странах СНГ и России, поэтому заказчики там предлагают более высокую оплату, нежели на ресурсах для рерайтинга и копирайтинга.

Причиной этому служит качественный подбор исполнителей. Новички, по большей части, отсеиваются из-за того, что для доступа к полному списку заказов требуется внести определенную денежную сумму.

Переводчики здесь получают гораздо больше и, самое главное, не сидят без работы. Заказов на бирже много в любое время. Дополнительным плюсом являются безопасные сделки. После принятия исполнителем заказа деньги блокируются на счете заказчика. То есть «кинуть» клиента у него не получится.

Fl.ru подойдет тем, кто прошел через биржи копирайтинга и понял, что действительно хочет заниматься переводами. Кроме этой площадки существуют подобные: Freelance.ru и Workzilla.com.

Причины востребованности интернет-переводчиков

К тому же, заказчикам, зачастую нужна оперативность а в нынешний век технологий гораздо быстрее получится связаться и решить все вопросы онлайн.

Оплата и временные затраты

Что касается цен – они зависят от множества факторов, основные из которых:

  • язык перевода;
  • техническая сложность текста и его тематическая направленность;
  • опыт переводчика, наличие портфолио с готовыми работами.

За единицу оплаты принято брать текст, величиной в 1000 символов без пробелов. Минимальная ставка за обычный английский текст в тысячу символов составляет 120-180 рублей. (Если проанализировать, то на странице Word`a стандартным 12-м шрифтом помещается в среднем 2,5-3 тысячи знаков.

Безусловно, стоит упомянуть фактор редкости языка. Переводы с редких языков оплачиваются по тарифу от 400 рублей за 1000 знаков. К редким языкам принято относить китайский, корейский, шведский, норвежский и др.

По расчетам, зарабатывать от 30000 в месяц можно, имея клиентскую базу из 5-6 постоянных заказчиков и проводя за работой 4-5 часов ежедневно. Такие условия можно считать практически идеальными, учитывая то, что вам даже не придется выходить из дома.

Что учитывается при определении цены услуг переводчика в интернете?

Профессионалы, освоившиеся в данном деле, получают гораздо больше, чем новички. Это обусловлено рядом причин. При формировании оплаты за ваши услуги особо ценятся:

  • наличие диплома (желательно профильного)
  • опыт работы, портфолио, где можно просмотреть список выполненных вами работ
  • профессиональные способности и навыки.
  • грамотность речи и способность к структурированию текста

Начинающим пользователям хотелось бы дать несколько советов, которые помогут наработке клиентской базы и накоплению необходимого опыта.

  1. Не завышайте цену за свои услуги. Помните, что конкуренция проникла во все сферы фриланса. И если вы начинающий специалист, разумнее будет снизить цену до 1-2 долларов и привлечь больше клиентов, которые впоследствии смогут обращаться к вам на постоянной основе.
  2. Не беритесь сразу за тексты повышенной сложности. Сюда относятся любые узкопрофильные материалы, в которых присутствуют сложные термины и определения. Подобную работу обычно выполняют лишь опытные специалисты, которые успели «съесть собаку» на обычных и простых переводах.

Можно ли заработать на переводе без знания языка

Немного поработав на биржах, узнав все изнутри, многие понимают, что самые высокооплачиваемые заказы – это переводы. И это понятно, ведь на иностранных сайтах располагаются основные массивы актуальной финансовой, экономической и технической информации. Коммерсанты платят большие деньги за сотрудничество с компаньонами из-за границы.

Опытные переводчики – это не всегда пользователи со знанием английского, немецкого и французского языков. Конечно, на стоимость заказа влияет наличие диплома о соответствующем образовании

Немаловажное значение имеет опыт работы с переводами

Но некоторым заказчикам достаточно подстрочного перевода с последующей художественной «обработкой». Технически это очень просто.

Найдите источник для перевода по знакомой тематике. Переведите текст при помощи Google Translate или на усмотрение: гугл переводчик; транскрибация аудио, прочее. Перепишите текст в соответствии с нормативами, которые требует заказчик. Текст должен быть читабельным, уникальным и выгодно отличаться от прочих подобных материалов.

Автоматический переводчик выдаёт далеко не идеальный текст. Тем не менее он станет основной для дальнейшей работы. Такие тексты даже продают в специальных магазинах статей. Иногда за приличные деньги.

Напоследок стоит упомянуть, что взять статьи на английском языке удобнее с помощью известного поисковика Yahoo. Этот поисковик обеспечивает параллельный поиск на нескольких языках. Определите свою тематику, находите, переводите и продавайте созданный копирайт за адекватные деньги.

Сходства и различия между переводчиками

Некоторые переводчики переводят устно, а другие интерпретируют письменный текст; однако как те, так и другие обладают обширными знаниями более чем одного языка.

Устный перевод включает перевод одного разговорного языка в другой. Для этого они должны уметь понимать язык обеих сторон и четко выражать мысли и идеи, передаваемые между всеми участниками. Переводчики должны сначала ознакомиться с предметом, обсуждаемым сторонами. Поэтому устные переводчики часто проводят предварительное исследование, что может включать в себя более подробное изучение темы обсуждения, изучение бизнеса или участников обсуждения, а также создание списка общих слов или фраз, связанных с темой. Переводчики выполняют свои услуги лично или посредством удаленных методов связи, таких как телефон и Интернет. Интерпретаторы могут проводить сеанс интерпретации одним из двух способов:

  • Одновременное: одновременное толкование включает в себя прослушивание, перевод и разговор одновременно; синхронным переводчикам часто приходится работать парами, переключаться каждые несколько минут из-за высокого уровня концентрации.
  • Судебные разбирательства или конференции, например, проводимые Организацией Объединенных Наций, обычно требуют синхронного перевода. Юридические процессы, требующие перевода, могут включать в себя собрания адвокатов-клиентов, предварительные слушания, судебные разбирательства, предписания и показания.
  • Последовательный: включает перевод только после того, как оратор закончил вербализировать группу слов или предложений. Последовательный перевод используется в основном для общения между людьми. Устные переводчики часто работают в качестве инструкторов или сопровождающих переводчиков, сопровождающих иностранных посетителей за границей или обслуживающих иностранных посетителей.

Другие переводчики преобразуют письменные материалы с одного языка на другой. В дополнение к превосходным навыкам перевода, эти специалисты по языку также должны обладать первоклассными навыками письменного и редактирования, а также острыми аналитическими навыками. Работа переводчика может включать в себя что-либо из электронного письма с одним абзацем в расширенный отчет. Их навыки перевода должны быть достаточно сильными, чтобы переводить работу в различные стили письма и предмет. Как переводчики, переводчики должны проводить исследования, чтобы хорошо разбираться в предмете или теме. Они должны часто консультироваться с автором, чтобы прояснить любые неясные или незнакомые мысли, концепции, идеи, акронимы и т.д. Перевод включает в себя не просто замену одного слова его эквивалентом на другом языке. Вместо этого переводчики должны полностью понимать идеи и мысли, чтобы обеспечить их согласованность, поток и читаемость с помощью переведенного текста. Кроме того, они должны адресовать и объяснять целевой аудитории уникальные выражения, коллоквиализмы и сленг.

Многие переводчики фокусируют свою работу на определенной области, например:

  • Судебный перевод: юридические переводчики должны быть знакомы с судебной системой и с правовыми системами других стран.
  • Литературный перевод: литературные переводчики должны иметь возможность переводить любое количество документов, от поэзии и журналов до официальных документов и книг.
  • Перевод локализации: перевод локализации является одной из новейших специальностей в переводе, поскольку включает в себя адаптацию продукта (компьютерного программного обеспечения, интернет-сайтов и т. д.). Для использования на другом языке с конечной целью сделать продукт таким, как если бы он был первоначально произведенный в стране, где он будет продан.
  • Медицинский перевод: медицинский перевод включает в себя перевод материалов пациентов и информационных брошюр (чаще всего распространяемых медицинскими учреждениями, такими как больницы и отделения врачей) на другой язык. Медицинские переводчики должны быть строго разбираться в медицинской терминологии.

Самый простой заработок на переводах текстов в интернете

Не обязательно искать заказчиков, можно начать карьеру переводчика с биржами статей. На них авторы выставляют готовые материалы различной тематики. Сами устанавливают стоимость, задают объем и так далее. Из требований только отсутствие грамматических ошибок и высокая уникальность. Добавляются статьи через простой редактор:

При добавлении статьи на продажу, нужно выбрать тип «Перевод». Как видите, такой формат не запрещен, под него даже выделена отдельная категория. Нужно выкладывать сразу полный текст, но покупатели его не увидят. Поэтому делайте краткое описание содержательным, на него опираются владельцы сайтов перед покупкой. Относительно тематики никаких ограничений, авторы пишут обо всём:

В этих примерах вы можете посмотреть и средние расценки. Авторы этих материалов просят от 25 до 50 рублей за 1000 символов. Для новичка это приемлемая стоимость, сначала упор нужно делать на рейтинг и отзывы. Биржи, где покупают и продают переводы мы представим ниже.

Сколько можно заработать на написании текстов

С точностью ответить, сколько можно заработать на написании статей невозможно. Данный показатель зависит от выбранного направления, профессиональных способностей и имеющихся навыков.

В начале пути среднемесячный доход вряд ли превысит 10 000 рублей. Но кропотливый труд и постоянное самосовершенствование позволят в разы увеличить данную сумму. К примеру, заработок копирайтера составляет от 30 до 100 рублей за 1000 символов. При этом стандартная страница А4 в Word, если текст написан обычным шрифтом, содержит порядка 2 000 знаков без пробелов.

Уровень доходности от написания текстов может быть самым разным

О вложениях и аферистах

Если вас просят за что-то заплатить, значит это развод. Почему-то большинство людей понимает, что придя на собеседование работодатель никогда не попросит 60 рублей за то, что вы отнимаете его время. Он нуждается в сотруднике, а вам нужны деньги. Все логично.

Если у вас начинают гореть глаза после того, как вы узнали что вам готовы платить по 30$ за перевод с русского на английский, но кандидатов слишком много и сотрудники вынуждены нанимать сторонних редакторов, а потому от вас требуется 1000 рублей, которые вам обязательно вернут – не верьте. Что за бред? Вас не должны волновать чужие проблемы и уж тем более вы не должны оплачивать чужую работу.

Хотя, обычно говорят, что эта сумма необходима для подтверждения счета, на который вам впоследствии будут приходить деньги – это тоже развод. Если вы собираетесь работать с человеком, то он надеется на вашу адекватность: вы не назовете данные соседа, дабы работать ради его процветания, не ошибетесь в цифрах.

Какой идиот может не перепроверить все по сто раз, прежде чем отсылать настолько важную информацию? А даже если это произойдет, то оформить возврат в банке не такая проблема для работодателя, который заинтересован в тесном сотрудничестве.

Простые вакансии, на которых можно подрабатывать в интернете — ТОП-5

Как и обещал, для вас я подготовил небольшой список довольно простых вакансий, на которых вы сможете удаленно зарабатывать на дому.

Перечисленные ниже вакансии также не потребуют от вас особых навыков — работа  доступна практически каждому, лишь бы было желание.

Преимущества их в том, что они пользуются намного большей популярностью в интернете, а значит найти их гораздо легче. Да и по оплате, здесь удастся зарабатывать побольше.

1. Перевод аудиозаписей в текст (транскрибация)

Данная работа также отличается простотой и подразумевает работу так же с текстами. Все что нужно — это прослушивать запись (или видео) и переводить звук в печатный вид.

Например, часто необходимо перевести в текстовой формат лекции, онлайн-вебинары, конференции, видео с ютуба…

Данный вид работы часто встречается именно на биржах фриланса. По опыту могу сказать, что наибольшее количество заказов на перевод аудио в текст встречал (о данной бирже мы еще поговорим подробнее), примеры таких заданий можете увидеть ниже:

Перевод аудио в текс — задания на бирже

По большей части транскрипция скорее подойдет в качестве дополнительного заработка, однако новичкам думаю не будет лишним попробовать себя в этом деле!

2. Копирайтер и рерайтер

А вот с копирайтом и рерайтом (написанием статей) дела обстоят совсем иначе. Здесь и оплата гораздо выше, да и найти такую работу даже новичкам не сложно (данный вид работы в интернете очень распространен). А главное без всяких предоплаты и взносов!

Заработать за написание 1000 символов на копирайте можно в среднем от 20 до 100 рублей.

Заказы на написание статей можно найти к примеру на 2-х этих крупных и надежных биржах копирайтинга: или . Можете и использовать для работы и другие биржи — сейчас их в интернете навалом.

Лучше всего стремиться к прямому сотрудничеству с заказчиками на долгосрочной основе, так как в этом случае оплата за ту же 1 тыс. символов может доходить до 150-350 рублей!

3. Администратор пабликов и сообществ в соцсетях/контент менеджер

Еще одна одновременно популярная и несложная работа в интернете, которая появилась совсем недавно — развитием сайтов и сообществ в соцсетях.

Если коротко, то суть ее заключается в том, чтобы готовить и публиковать в группах в соцсетях или сайте информацию: статьи, картинки…

Данные вакансии также можно найти на сервисах вакансий. Кстати, что касается администрирования пабликов, то актуальные вакансии часто публикуют на стенах этих же пабликов в соцсети Вконтакте.

4. Оператор колл-центра

Данная вакансия может конечно подойдет не всем, но все же она требуется гораздо чаще, чем наборщик текстов. Да и также не требует каких-либо особых навыков и умений.

Основной обязанностью оператора — является обзвон людей по уже готовой базе или же наоборот, прием звонков и консультирование клиентов по товарам или услугам, которые продает/оказывает компания.

Иногда предлагается работа по свободному графику.

В большинстве случаев компании предоставляют работникам готовые скрипты (тексты) для общения с клиентами, поэтому у вас практически никогда не будет возникать вопросов: «А что говорить клиенту?».

Также зачастую если необходимо, то компании проводят бесплатное обучение

Среди проверенных компаний, которые без обмана выплачивают деньги, можете обратить внимание к примеру на

5. Выполнение других простых заданий

Представляю вашему внимаю 3 неплохих сервиса для подобной подрабтки:

—  около 1500 заданий ежедневно, среди них много достаточно простых. Практически каждый человек сможет найти те задания, которые он может выполнить.

Пример заданий и оплата на Ворк-Зилла, связанных с текстом

К минусам можно отнести только то, что прежде, чем будет возможность выполнять заказы требуется пройти простое тестирование (ответы без проблем можно найти в интернете), а также необходимо будет оплатить небольшой тариф.

В частности  сделано это для того, что бы отмести «халявщиков» и работать только с людьми, которые имеют серьезные намерения зарабатывать деньги.

Ну и конечно, не последнее место играет рейтинг. Чем он выше, тем больше «вкусных» заданий вы будете получать. Но даже и новичкам реально получать некоторые заказы.

 — этот сайт подходит для заработка новичкам, так как на нём ежедневно публикуется огромное количество простых для выполнения заданий, например, написание комментариев, отзывов, статей…

 — сервис от крупной поисковой системы Яндекс для заработка на несложных заданиях. Оплата начисляется в долларах. Да и работать можно тогда, когда вам удобно. 

Плюс еще доступно выполнение заданий с мобильного телефона, поэтому не обязательно нужен компьютер.

Заработок на переводе текста – это реально?

Всем известно, что интернет стирает географические границы. Но преодолеть языковой барьер без определенных знаний невозможно. Поэтому в сети пользуются спросом услуги переводчиков.

Их привлекают для разных дел:

  • перевести сайт, интерфейс;
  • переводить тексты;
  • сделать инструкции и раздел с правилами на нескольких языках;
  • провести беседу между людьми;
  • разобраться с инструкцией на иностранном языке;
  • помочь составить обращение, документ;
  • сделать англоязычную озвучку к видео.

Это лишь небольшой список того, зачем к переводчикам обращаются клиенты. Работать можно и без заказов, просто продавая переведенные тексты. В буржунете информации намного больше, чем в Рунете. К тому же на зарубежных источниках чаще появляется что-то новое. Качественный перевод всего одной большой статьи способен принести больше 1000 рублей.

Виды и особенности перевода

Фриланс перевод с английского имеет свои особенности и разновидности. Вы можете подобрать подходящий вам вариант, или отдать предпочтение сразу нескольким из них.

Письменная форма перевода

Это самый распространенный вид удаленной работы по переводу текстов. Его неоспоримым преимуществом является возможность в любую минуту обратиться за помощью к словарям и виртуальным переводчикам. Но есть у него и свой недостаток, который заключается в откровенно заниженной стоимости такой работы. К тому же конкуренция здесь довольно большая, поэтому за каждый заказ с новым работодателем вам придется по-настоящему побороться с другими желающими.

Устная форма

Такой перевод текстов за деньги в интернете заключается в последовательном переводе реплик собеседников. Это может происходить во время онлайн конференций, вебинаров, лекций и других мероприятий, проводящихся в виртуальном пространстве. В этом случае говорящие на время делают паузу, чтобы переводчик, то есть, вы, мог сделать адекватный и полный перевод всего сказанного ранее.

Перевод, связанный с определенными профессиями и сферами деятельности

Такой перевод текстов в качестве работы на дому ценится намного выше, чем обычный письменный. Он может быть связан с:

  • юриспруденцией;
  • медициной;
  • техническими сферами;
  • деловодством;
  • бухгалтерией;
  • и пр.

Но в таком случае, чтобы работать переводчиком текстов и найти работу по интернету, вы должны обладать профессиональными знаниями и навыками в определенной сфере

Также важно освоить официальный стиль изложения, поскольку труд с такой формой переводов требует подобных знаний

Нотариальный перевод

Многие люди, переезжающие на постоянное место жительства или работы в другую страну, должны нотариально заверить переведенную копию документов – паспортов, дипломов и пр. В этом случае проводится платный перевод на английский или другой иностранный язык. Такая работа очень ответственная и серьезная. Любая ошибка может стоить крайне дорого, как самому владельцу документа, так и специалисту, который его переводил. Поэтому беритесь за подобные заказы только в том случае, если вы имеете доскональные знания в этой области.

Редактура и корректура текстов на иностранном языке

На текстовых биржах для заработка в интернете можно найти работу не только по переводу, но также по редактуре и корректуре уже готовых текстов на иностранном языке. Что это означает? Это значит, что вам нужно привести текст в доскональный вид, проставить отсутствующие знаки препинания или убрать лишние. Возможно, вам придется перефразировать некоторые предложения, либо максимально упростить материал, чтобы он легче воспринимался читателем. В этом и заключаются основные обязанности редактора-корректора.

Переводы: стоимость работы и временные рамки

Перевод текстов – работа разносторонняя. Лингвист может работать штатным сотрудником в бюро переводов, находиться в офисе фирмы с утра и до вечера. Но большей частью работа переводчика доступна в удалённом режиме.

Мы рассмотрим именно варианты дистанционной работы по переводу текстов. В этом случае заказчик ограничивает исполнителя так называемым «дедлайном». Это крайний срок сдачи проекта. В нашем случае — сдача переведённого по техническому заданию заказчика текста.

То есть, как и любая другая удалённая работа, занятие переводами требует от работника высокой организованности и усидчивости. Ведь удалённый переводчик контролирует себя сам и распределяет время для каждого проекта самостоятельно.

Оплата труда переводчика регулируется несколькими факторами:

  • Распространённость (редкость) языка, с которого переводится текст
  • Направленность текста (технический, художественный, юридический и пр.)
  • Статус исполнителя (опыт, наличие убедительного портфолио)

Оценочная единица для перевода текста – это 1000 печатных символов без пробелов (ЗБП). Подобный критерий применим к оценке объёмов любых текстовых видов работ (копирайтинг, рерайтинг, транскрибация). Средний тариф за англоязычный перевод в 1000 ЗБП колеблется между 110 и 200 рублями.

Читайте нашу статью «Как заработать на бирже фриланса»

Стандарты текстов для лендингов (сайтов), информационных текстов колеблются от 2000 до 10000 ЗБП. То есть, оплата за один перевод составит примерно 300 – 1500 рублей. Это нижняя планка оплаты за перевод текста. Такой ценовой диапазон занимают начинающие фрилансеры – переводчики. Со временем и опытом работа переводчиком онлайн начинает приносить исполнителю более высокие гонорары. Ведь его ценность на рынке труда также растёт.

Узнайте также и о других доходных направлениях в работе.

Изучите современную профессию по заработку в интернете Интернет-маркетолог

Для тех, кто хочет научиться писать продающие тексты и освоить основы востребованной интернет-профессии, чтобы затем получать доп.доход к зарплате или сменить род деятельности. Запишитесь на бесплатный онлайн-курс

Техника и медицина

Так, медицинские и технические тексты являются наиболее сложным языковым переводом. В них большое количество специфической терминологии. Английский технический язык порой использует простые бытовые слова для обозначения деталей машин и механизмов. Причём одно и то же слово может означать несколько различных деталей из разных конструкционных сфер. Подобные тексты оплачиваются по ставке 250-350 рублей за 1000 ЗБП. За наиболее сложные заказы вознаграждения оговариваются индивидуально.

Литературный дар

Художественные тексты на иностранных языках при сухом почти дословном переводе будут малоприятны для русского читателя. Поэтому переводчик должен обладать и определёнными литературными способностями. Создание интересного художественного перевода – не меньший талант, чем перевести текстовую часть технического чертежа. Поэтому переводчик, помимо широкого словарного запаса и знаний иностранной грамматики, обязан владеть навыками образного изложения мысли, метафоричностью и красочными словесными оборотами русского языка.

Редкие языки

Переводы с распространённых иностранных языков стоят не очень дорого. Причина в большом количестве предложений от исполнителей на этом рынке. Логика проста: чем реже язык, тем меньше переводчиков им владеет. И, как следствие, оплата труда переводчиков с хинди, китайского или фарси гораздо выше средних значений. Здесь ставка начинается от 400 рублей за 1000 ЗБП. То же касается и самых высокооплачиваемых профессий.

Постоянство – залог успеха

Наличие постоянных заказчиков гарантирует высокую стабильную оплату труда удалённого переводчика. Стартовый заработок в размере от 35 000 в месяц возможен при 5 постоянных заказчиках. Переводчик при этом будет тратить на работу около 5 часов своего времени ежедневно.

Где переводчикам найти удаленную работу?


Тем, кто только решил начать заработок в интернете на переводе текстов с английского на русский, стоит зарегистрироваться на специальных биржах, предлагающих подобные задания. Такие площадки берут со сделки комиссию в определенном размере, зато вы получаете полную гарантию оплаты труда!

Будьте бдительны, начиная сотрудничество с новым заказчиков. В сети много мошенников, и новичку бывает сложно распознать нечистого на руку клиента.

Обозначим популярные специализированные сервисы, которые помогут заработать на переводах онлайн на дому:

  • Lingvomonster. Зарегистрироваться на площадке вы сможете только после прохождения теста. После проверки работы администрацией вы получаете доступ к многочисленным заказам. Здесь много предложений по переводам не только с английского на русский, но и с русского на английский.
  • Language. Интернет-площадка, где собираются настоящие профи. Для начала работы вам потребуется предоставить администрации сайта дипломы, подтверждающие соответствующее образование в сфере иностранных языков. Если вам предоставят место среди исполнителей, за работу вы будете получать значительно больше – расценки на заказы тут выше, чем на прочих аналогичных биржах.
  • Littera. Отзывы о сервисе в большинстве своем только положительны. Вам потребуется пройти первоначальный тест. Конкуренция следи исполнителей здесь довольно высокая, что и объясняет невысокий ценник на предлагаемые заказы.
  • Prohq. Это биржа, где можно «продать» любые знания и умения, в том числе – переводческие навыки. Площадка подходит больше для профи, поскольку для новичков администрация вводит ряд ограничений на подачи заявок.
  • Lingvomonster. Здесь можно наладить успешный заработок в интернете на переводах текстов. Для начала придется подтвердить свои знания иностранного языка – пересказать своими словами небольшой отрывок текста. После проверки модератором своей работы вы получаете доступ к аккаунту.
  • Telejob. Переводчики здесь найдут много предложений по удаленному заработку.
  • Trworkshop. Отличное место для профессионального развития. Многие переводчики, начинающие здесь свою работу, совсем скоро получают заказы по высокой стоимости.

Не только специализированные проекты предлагают «свободным» переводчикам удаленную работу. Новички могут начать заработок на переводах текстов с английского на русский на биржах контента и фриланса. В лентах заказов тут иногда мелькают задания по переводам статей.

Проверенные сайты:

  • Etxt,
  • Advego,

Рассматриваете удаленную работу как основное средство заработка? Тогда зарегистрируйтесь сразу на нескольких площадках. Так – в работе не будет возникать простоев, поскольку хоть какой-нибудь заказ вы все равно возьмете.


А чтобы клиенты вас находили сами, составьте резюме и разместите его на досках объявлений, в соцсетях и на сервисах по поиску работы. Не забудьте про портфолио – работодатели смогут оценить ваш уровень мастерства. Но в этом случае, будьте осторожны – если специализированные сайты для заработка на переводе текстов предлагают гарантированные сделки, то ту вам придется полагаться только на добропорядочность заказчика!

Уберечь себя от обмана можно только одним способом – брать предоплату за работу. Именно так и поступают многие опытные фрилансеры.

Если вы уверены в своих профессиональных знаниях, запустите собственный небольшой бизнес в сфере переводов текстов, который тоже поможет зарабатывать удаленно. Варианты такие:

  • Обучающие видео-уроки по переводам. Это довольно популярный сейчас заработок на переводе иностранных текстов на русский язык. Суть его заключается в следующем – вы создаете собственные видео по обучению новичков азам иностранных языков и заливаете их, например, на YouTube или в собственные группы в соцсетях. Такой способ достаточно трудоемкий – отдачи приходится порой ждать очень долго. Также вы можете набирать учеников и проводить платные консультации посредством видео-чатов – неплохая подработка к постоянных заказам по переводам.
  • Создание контент-студии по переводам. Создайте сайт или хотя бы группу в соцсети и предлагайте заказчикам услуги по переводам текстов. Начать вы можете самостоятельно. Но чтобы иметь возможность работать с крупными работодателями, не помешает зарегистрировать ИП. Когда дело пойдет в гору, можно набрать в штат еще несколько переводчиков. Очень востребованна сегодня услуга по переводу научных и дипломных работ с русского на английский – студенты, которые поступают в иностранные ВУЗы, сдают комиссий целый пакет документов, переведенный и заверенный у нотариуса. Если продумать рекламу своей студии, клиентов вы найдете всегда.

Заработок на аудио переводах (аудио в текст)

Мы решили затронуть смежное направление, потому что и этим интересуются новички. Перевод аудио в текст называется транскрибация и по этой теме на биржах фриланса тоже появляются заказы. Клиенты просят написать статьи по аудио, переписать семинар и так далее. Расценки сильно отличаются:

Есть заказы с оплатой в 10 рублей за перевод 1 минуты аудио или видео. В некоторых проектах установлено вознаграждение за обработку полного материала. Этот вид фриланса в Рунете не сильно популярен, но даже в этой нише люди неплохо зарабатывают.

Заработок в интернете, перевод на английский, с аудио или видео, всё это привлекает огромную аудиторию пользователей. При большом желании реально начать и без знаний языка, но это будет слишком сложно и без развития навыков раскручиваться будет практически невозможно. В первую очередь зарегистрируйтесь на биржах фриланса, а пока ищите заказы, продавайте готовые переведенные тексты. Как и в любом другом направлении, тут нужно строить карьеру.

Вам также будет интересно: — Удаленная работа в интернете – особенности, плюсы, советы и вакансии — Лучшие программы для заработка на телефоне — Заработок в интернете для студентов на дому без вложений

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector